Come la pandemia ha cambiato il nostro modo di parlare. Evoluzione del linguaggio post-Covid

Date:

Share post:

La pandemia di COVID-19 ha inciso profondamente non solo sulle nostre abitudini, ma anche sulle modalità con cui comunichiamo. A quasi cinque anni dall’inizio di questo evento straordinario, è interessante osservare come il linguaggio si sia adattato, riflettendo nuove realtà sociali, culturali e cognitive.

Uno degli effetti più immediati è stata la nascita di un nuovo lessico. Espressioni come distanziamento sociale, quarantena, smart working, lockdown e contagio sono entrate stabilmente nel vocabolario quotidiano. Più che semplici etichette, questi termini hanno riformulato il nostro modo di percepire le relazioni, lo spazio e il tempo. La lingua, come organismo vivo, ha risposto con prontezza a una crisi globale, dimostrando la sua intrinseca flessibilità.
Non è raro che termini un tempo relegati a contesti specialistici — come mascherina FFP1/2/3, asintomatico o positività — abbiano conosciuto una nuova diffusione, talvolta con significati ampliati o adattati. Si tratta di un esempio di riattivazione lessicale, fenomeno per cui parole poco usate o tecnicismi riemergono nell’uso comune, spesso in seguito a eventi sociali di grande impatto.

Durante la pandemia le interazioni avvenivano ormai solo sui media

Parallelamente, l’accelerazione dell’uso delle tecnologie digitali ha modificato profondamente le pratiche comunicative. Piattaforme come Zoom o Teams sono diventate ambienti relazionali alternativi, introducendo formule nuove (ci vediamo in videochiamata, ti mando il link) e rinnovando l’interazione anche attraverso segnali non verbali digitali, come emoji e abbreviazioni. Si è così affermata una comunicazione più immediata, informale e visiva.

Un altro fenomeno rilevante è stato il diffondersi di espressioni collettive di solidarietà e resilienza: frasi come siamo tutti sulla stessa barca o andrà tutto bene hanno svolto una funzione coesiva, contribuendo a costruire un senso di appartenenza anche in condizioni di isolamento. È grazie a quelle frasi spesso urlate dai balconi che il linguaggio ha offerto un rifugio simbolico, una forma di prossimità emotiva in assenza di contatto fisico.

In tutto il mondo si indossava la mascherina

Purtroppo, però, non sono però mancati aspetti problematici. Il lessico pandemico ha talvolta assunto toni divisivi, in particolare nei dibattiti su vaccini, restrizioni e libertà personali. Il linguaggio si è fatto campo di battaglia ideologico, rivelando la sua capacità di unire, ma anche di polarizzare. In questo contesto, la diffusione di disinformazione ha sottolineato il ruolo cruciale della linguistica nella decodifica del discorso pubblico e nella promozione di una comunicazione consapevole.

Paradossalmente, ciò che doveva dividerci ci ha unito, e ciò che doveva unirci ci ha diviso.
E a distanza di cinque anni, la nostra lingua se lo ricorda ancora.

spot_img

Related articles

Il dialetto veneto nel fantasy di Cassandra Clare

Cassandra Clare ha davvero usato il dialetto veneto nel suo fantasy. Lo scudo del principe? Sì, e non per folclore: il veneto diventa lingua di un regno inventato, costruita con l’aiuto di un linguista italiano. Un esperimento raro che porta la dialettologia dentro la narrativa fantastica, tra autenticità e invenzione linguistica.

Da Servo con il lume a Spettatore imbarazzato. Le origini del detto “Reggere la Candela”

L’espressione “tenere la candela” indica il terzo incomodo tra due innamorati. Nasce in epoca preelettrica, quando un servo reggeva un lume durante gli incontri amorosi del padrone. Col tempo, il gesto concreto è diventato una metafora linguistica duratura, simbolo di chi osserva l’amore altrui senza potervi partecipare.

Platone, Orwell, Wilde… Davvero hanno detto questo?

Molte citazioni celebri sono in realtà frutto di errori, parafrasi o attribuzioni sbagliate. Da Wilde a Voltaire, da Platone a Jefferson, scopri quali frasi famose non sono mai state dette dai loro presunti autori e perché è importante verificare sempre le fonti.

Vittoria di Pirro. Il Paradosso di un Successo Amaro

La "Vittoria di Pirro" è un paradosso linguistico che descrive un successo ottenuto a un costo insostenibile. Originata dalle guerre del re Pirro dell'Epiro, simboleggia trionfi che portano più perdite che guadagni. Questa espressione rimane attuale, riflettendo esperienze di disillusione e il prezzo delle conquiste nella cultura contemporanea.