Ghosting, orbiting e situationship: l’amore parla sempre più inglese

Date:

Share post:

Una volta bastava dire “mi ha dato buca”, “è sparito” oppure, più semplicemente, “non era interessato”. Oggi, invece, l’amore — o meglio, il suo caos contemporaneo — sembra parlare sempre più inglese. Non si viene più ignorati: si viene ghostati. Non ci si frequenta senza definirsi: si vive una situationship. E chi continua a guardare le tue storie senza scriverti? Sta probabilmente facendo orbiting.

Negli ultimi anni il vocabolario sentimentale si è trasformato alla velocità delle app di dating e dei social network.
Del resto, quando cambiano i comportamenti, cambia anche la lingua che utilizziamo per raccontarli. Ed è proprio qui che entrano in gioco parole inglesi sempre più presenti nelle conversazioni quotidiane, soprattutto tra Millennials e Gen Z.

I “fantasmi” dei messaggi sono coloro che non rispondono più

Il termine più noto è senza dubbio ghosting, derivato da ghost, fantasma. Descrive quella sparizione improvvisa — spesso dopo giorni, settimane o persino mesi di messaggi — senza spiegazioni e senza un vero finale. Un fenomeno talmente diffuso da aver reso insufficiente il vecchio “non si è fatto più sentire”.

Poi c’è il breadcrumbing, letteralmente “lasciare briciole”: messaggi sporadici, like strategici, attenzioni minime date solo per mantenere vivo l’interesse dell’altra persona. Ancora più sottile è l’orbiting: sparisci dalla conversazione, ma continui a gravitare attorno alla vita digitale dell’altro guardando storie o mettendo like.

Ormai, in amore, si parla di “situationship”…

E infine arriva la situationship, forse il termine più emblematico: una relazione indefinita, senza etichette, sospesa tra frequentazione e coppia.
Naturalmente, l’italiano avrebbe alternative. Potremmo dire “sparire”, “illudere”, “relazione non definita”. Eppure, questi anglicismi restano. Perché? Probabilmente perché sono rapidi, condivisibili e soprattutto riescono a fotografare dinamiche nate online prima ancora che offline.

In fondo, ogni epoca inventa le parole di cui ha bisogno. E se oggi l’amore sembra parlare inglese, forse è perché le relazioni moderne, tra chat lasciate in visualizzato e cuori messi per abitudine, hanno bisogno di un dizionario tutto nuovo.

spot_img

Related articles

La lingua italiana sta cambiando per colpa dell’IA? Forse la domanda giusta è un’altra…

Lo abbiamo detto già molte volte: ogni epoca ha avuto la sua rivoluzione linguistica. Prima la stampa, poi...

Perché si chiama Accademia della Crusca?

La storia sorprendente dietro un nome nato quasi per scherzo. Quando sentiamo nominare l’Accademia della Crusca immaginiamo subito linguisti,...

Dal Comune di Roma ai meme: l’origine di “Non c’è trippa per gatti”

Ci sono modi di dire che usiamo così spesso da dimenticare una domanda fondamentale: da dove arrivano davvero?...

Scoperto a Roma un manoscritto del IX secolo

Ci sono scoperte che arrivano in silenzio, ma che riescono comunque a cambiare il modo in cui guardiamo...