LINGUISTICS"Merry Christmas Vs Happy Christmas".Scopri gli auguri di Natale perfetti per te!

“Merry Christmas Vs Happy Christmas”.Scopri gli auguri di Natale perfetti per te!

🎵 We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
And a happy new year… 🎵

Alzi la mano chi l’ha letta cantando!!
Si tratta infatti di una delle canzoni più famose e più cantate da tutti sin dalla più tenera età e porta con sé un dilemma : perché é più frequente sentire  “Merry Christmas” rispetto a “Happy Christmas”?
In fondo, se pensiamo agli auguri natalizi nelle altre lingue, le parole utilizzate sono sempre più o meno le stesse…

Buon Natale in Italiano
Joyeux Noël in francese
Feliz Navidad in spagnolo
Boas Festas in portoghese

e così via…
Allora, perché nei paesi anglofoni non si usa così comunemente “Happy Christmas”??
Iniziamo con il dire che la frase  “Merry Christmas” ha radici antiche e un interessante legame con l’allegria festosa. Inoltre, questo termine ha avuto origine nel Regno Unito, ma è poi diventato particolarmente diffuso negli Stati Uniti e in Nord America.

 All’inizio, in inglese antico, l’aggettivo “Merry” aveva una connotazione più legata al significato di “piacevole”, quindi di un qualcosa di più limitato rispetto a “felice” o “gioioso” e veniva utilizzato già nel Cinquecento, occasionalmente, per augurare un buon Natale.
 

Tuttavia, è il Canto di Natale di Charles Dickens, pubblicato nel 1843, a conferire popolarità a questa espressione, associandola a un’atmosfera gioviale e festosa, più famigliare e calda.

Non è però un’espressione utilizzata da tutti, c’è infatti chi la considera troppo “popolare”.
Vediamo perché…

Come abbiamo già accennato, l’aggettivo “merry” aveva originariamente il significato di “piacevole,” ma nel corso del Medioevo aveva assunto anche il significato di “ubriachezza”. Questo legame con l’allegria e la spensieratezza dovuti ad uno stato fisico un po’ alterato (diciamo così 😉 ) si è consolidato nel tempo, soprattutto durante gli sfrenati festeggiamenti delle classi sociali più basse nell’Ottocento.

Curiosamente (ma nemmeno troppo), in Gran Bretagna e Irlanda, le classi medio-alte dell’epoca vittoriana, puritane e moralizzatrici,abbandonarono gradualmente l’uso di “merry”. Questo termine, associato appunto ai festeggiamenti dissennati e dediti all’alcool  delle classi più basse, fu poi sostituito da “happy,” suggerendo celebrazioni più sobrie basate sulla contentezza derivante da una vita virtuosa e dal duro lavoro. Ancora oggi nel Regno Unito, la formula più comune tra è “Happy Christmas”,formula che veniva utilizzata anche dalla Regina Elisabetta nei suoi tradizionali auguri natalizi per prendere un po’ le distanze dal significato più “leggero e dissennato”, quindi sicuramente meno regale, della formula più utilizzata nelle canzoni natalizie,  mentre negli Stati Uniti e più in generale negli altri paesi anglofoni, la forma più utilizzata è rimasta Merry Christmas.

Quindi, riassumendo: la forma più utilizzata nel mondo è senza dubbio “Merry Christmas” ma ancora oggi nel Regno Unito preferiscono utilizzare la formula “Happy Christmas”. In fondo, Paese che vai, auguri che trovi!

Insomma, che il vostro Natale sia Merry o Happy non è importante,  l’importante è che sia sereno.

Buon Natale a tutti ! 


Abstract – Why is “Happy Christmas” not as commonly used in Anglophone countries? Let’s begin by saying that the phrase “Merry Christmas” has ancient roots and an interesting connection to festive joy. Additionally, this term originated in the United Kingdom but later became particularly prevalent in the United States and North America.

Ig – @fairness_mag

author avatar
Rosy M. - Italy
Rosy M., è laureata in Lingue per i Rapporti Internazionali d'Impresa. Attualmente svolge il ruolo di Tutor Linguistico, mettendo a frutto la sua competenza nelle lingue. Appassionata di viaggi e amante degli animali, Rosy unisce la sua passione per la cultura internazionale con l'amore per la natura.
RELATED ARTICLES
MORE FROM AUTHOR

author avatar
Rosy M. - Italy
Rosy M., è laureata in Lingue per i Rapporti Internazionali d'Impresa. Attualmente svolge il ruolo di Tutor Linguistico, mettendo a frutto la sua competenza nelle lingue. Appassionata di viaggi e amante degli animali, Rosy unisce la sua passione per la cultura internazionale con l'amore per la natura.

author avatar
Rosy M. - Italy
Rosy M., è laureata in Lingue per i Rapporti Internazionali d'Impresa. Attualmente svolge il ruolo di Tutor Linguistico, mettendo a frutto la sua competenza nelle lingue. Appassionata di viaggi e amante degli animali, Rosy unisce la sua passione per la cultura internazionale con l'amore per la natura.
spot_img

Popular